
En los negocios internacionales son utilizados tanto en los documentos como en las conversaciones comerciales una serie de conceptos de uso común y general entre los participantes del comercio exterior. Siendo el inglés el idioma frecuente en estos negocios es indispensable para el profesional en la materia conocer la traducción o interpretación de estos términos para el entendimiento de las negociaciones. A continuación les compartimos los más habituales:
Air Waybill – Guía Aérea
Bank Account – Cuenta Bancaria
BL (Bill of Lading) – Conocimiento de Embarque
Certificate of Origin – Certificado de Origen
Confidentiality Agreement – Acuerdos de Confidencialidad
Consignee – Consignatario
Container – Contenedor
Customer – Cliente
Customs - Aduana
FCL (Full Container Load) – Carga de Contenedor Completo
Free Trade Agreement – Tratado de Libre Comercio
Freight – Flete
Global Freight Forwarder – Agente de Carga Internacional
Gross Weight – Peso Bruto
HS Code - Subpartida Arancelaria
Incoterms – Términos Internacionales de Comercio
Insurance – Seguro
International Commercial Agency Contract – Contrato de Agencia Internacional
International Distribution Agreement – Contrato de Distribución Internacional
International Franchise Contract – Contrato de Franquicia Internacional
International Sale Contract – Contrato de Compraventa Internacional
International Supply Contract – Contrato Internacional de Suministro
Invoice – Factura
LC (Letter of Credit) – Letra de Crédito
LCL (Less Container Load) – Carga a Contenedor Parcial (Carga Suelta)
Leadtime – Tiempo de Elaboración y Despacho
MOQ (Minimum Order Quantity) – Cantidades Mínimas de Pedido
Net Weight – Peso Neto
Packing – Empaque y Embalaje
Pallet – Estiba
Payment Terms – Términos de Pago
Port of Discharge – Puerto de Descargue
Port of Dispatch – Puerto de Despacho
Price – Precio
Private Label – Etiqueta Privada
Proforma Invoice – Factura Proforma
Samples – Muestras
Shipping Company – Naviera
Supplier - Proveedor
Tariff – Arancel
THC (Terminal Handling Charges) – Cargos de Manejo en Terminal
TT (Telegraphic Transfer) – Transferencia Telegráfica o Electrónica
Vessel – Buque
Este blog ha sido eliminado por un administrador de blog.
ResponderBorrarEs curioso cómo en estos glosarios o lista de términos más comunes de comercio exterior, no figuran casi nunca "agente aduanal" o agente aduanero", valorador, etc.
ResponderBorrarAtte. Fidel Aburto. Nicaragua.
Sería muy importante para quienes estamos en el mundo occidental,tener standards de precios tanto de transporte marítimo regulados,o sustentados tanto por entidades reglamentadas para precios de carga y de los tipos de carga,para el caso p.ej.chatarras de acero,scrap iron,etc,independiente bolsa de Londres..Es hora ya,Latinoamérica de grandes volúmenes,pero sus prices,no son competitivos con los colosos de oriente y norte.p.ej
ResponderBorrarGracias...
Estimados, alguien que sepa cuál es el término utilizado para referirse a los espacios en los vuelos de carga de exportación.
ResponderBorrarEjemplo: estoy solicitando una reserva para obtener un cupo con la línea aérea.
Alguien que me indique. Gracias!!
Publicar un comentario