En este artículo, compartimos a modo de guía, los diferentes estilos de comunicación en Asia
En un post anterior hemos hablado de como los estilos de comunicación pueden influir en una negociación y lo importante que es ser un comunicador eficaz; y las características que debemos adoptar varía de un país a otro.
Lo que funciona bien en tu país puede no funcionar con personas de otras culturas. Así que echemos un vistazo a los diferentes estilos de comunicación en todo el mundo para ver de qué se trata la comunicación intercultural en los negocios internacionales.
En este sentido, compartimos a modo de una guía, los diferentes estilos de comunicación en cada país, cada cultura. En esta oportunidad, hablaremos sobre los estilos de comunicación en algunos países de Asia.
Estilos de comunicación en Asia
China
El énfasis chino en las relaciones también es evidente en todas las demás comunicaciones comerciales. La conversación se centra en las personas, no en el trato en sí. En China, la comunicación se realiza indirectamente y en deferencia y para la protección de la relación. No confronta a los demás con declaraciones negativas, y mucho menos con críticas.
Hay mucho que leer entre líneas, y las palabras críticas están bien empaquetadas y entregadas de manera indirecta. Si se avecina una disputa, los chinos cederán de inmediato, incluso si no es su inclinación. El objetivo principal es preservar la armonía y una buena relación.
El trasfondo de ese tipo de comunicación es salvar las apariencias. “Rostro” en China está relacionado con la posición social de un individuo y determina el grado de respeto y reputación que disfruta una persona. La base de esa perspectiva es que una sociedad puede funcionar solo si todos tratan de lograr la armonía en todo momento.
Respetar el rostro de los demás es tan importante como salvar tu rostro. La cara se pierde si alguien hace algo dañino para otra persona o incluso para todo el grupo en una relación. Ejemplos de eso son rechazar la solicitud de alguien, romper una promesa, dudar de la competencia de un superior o simplemente tener una opinión diferente a la de sus colegas. Todas esas cosas ponen en peligro la armonía entre los involucrados, y eso se valora más que la verdad de la situación.
Corea del Sur
En la comunicación de Corea del Sur, las cosas no se abordan directamente; en cambio, se les alude indirecta y cautelosamente. Las alusiones y sugerencias juegan un papel importante, y las expresiones faciales, la entonación y las pausas en el habla también son importantes portadores de información. Todo tiene que ser visto en contexto.
No espere que un surcoreano lo deletree en un lenguaje sencillo. En su lugar, utilice sus poderes de deducción para juntar las piezas individuales del mosaico para formar una imagen general. Asegúrese de sintonizar siempre el subtexto. Y ten en cuenta que los surcoreanos también interpretarán mucho de lo que dices y de cómo te comportas. Por lo tanto, también debe tener mucho cuidado con la forma en que se expresa.
En Corea del Sur, Gibun es de suma importancia. Gibun significa que el equilibrio interpersonal es correcto. Por lo tanto, la armonía entre los interlocutores es el primer mandamiento.
Es por lo que nunca obtendrá un "no" rotundo en Corea del Sur; perturba la armonía confrontar o exponer a la otra persona con una actitud negativa. Es mejor estar de acuerdo inicialmente y luego dejar que el asunto se desvanezca más tarde. Haga preguntas lo más abiertas posible para obtener declaraciones lo más informativas posible desde el principio.
Presta atención a frases evasivas como “Tenemos que pensar en esto”. Pídale a su socio coreano un informe para una fecha específica y lo recibirá” ... siiii. Lo haré lo mejor que pueda". Básicamente, esto se puede interpretar como "Desafortunadamente, eso no funciona". Suele ir acompañada de una aspiración de aire entre los dientes, girando la cabeza hacia un lado y se dice con voz débil y acentuación extendida. Los surcoreanos están capacitados para dar y comprender dicha relación guardando señales paraverbales y no verbales desde una edad temprana.
India
Desde el principio, la comunicación basada en relaciones en la India sienta las bases para un negocio exitoso. En India, es inapropiado hablar de una manera centrada en los hechos y objetivamente distanciada que caracteriza el estilo empresarial occidental. Parece frío, agresivo, insensible, desinteresado y desdeñoso.
En la India, los asuntos personales son lo primero. Siempre. El negocio viene después de eso. Lo que en muchos otros países se considera simplemente una charla agradable hasta llegar al punto es extremadamente importante en la India.
La comunicación en la India es indirecta e incluye muchos eufemismos y indirectas. Los indios también leen mucho entre líneas. Aprender a comprender las sutiles pistas es una de las cosas que deberían hacer los empresarios occidentales.
Estimulados por la asunción de riesgos, la confianza en sí mismos, el optimismo y el dinamismo juvenil, los indios también tienden a exagerar sus logros. Como resultado, cualquier estilo neutral y fáctico les parece distante y desagradecido.
Los indios no tienen problemas para mostrar sus emociones. Por ejemplo, quejarse de haber sido estafado por el trato y ya haber dado todos los descuentos es parte del drama de la negociación india.
Indonesia
La importancia de las buenas relaciones personales, una fuerte necesidad de armonía y el miedo a quedar mal son las razones por las que los indonesios tienden a comunicarse de manera más indirecta. Por lo tanto, el estilo de comunicación en Indonesia se caracteriza por una redacción suave e implícita para evitar cualquier forma de confrontación o declaraciones negativas.
Es por eso que rara vez escuchará un "no" directo en Indonesia, pero se encontrará con una gran cantidad de formas diferentes de parafrasear hábilmente "no". Por ejemplo, si su socio comercial indonesio responde de manera bastante vaga y evasiva, por ejemplo, con "tal vez" o "veamos", puede interpretar que eso significa "no".
En Indonesia, "sí" tampoco significa siempre un acuerdo completo, pero puede entenderse como una concesión no vinculante para no ofender al interlocutor.
Para determinar si una declaración significa consentimiento o rechazo, haga varias preguntas, pero varíe la redacción para evitar dar la impresión de ser un sabelotodo y presionar a su contraparte. A medida que la parte indonesia haga declaraciones, acuerdos, fechas e invitaciones más concretos, más podrá confiar en ellos.
Los indonesios prefieren un diálogo circular: los temas se tocan, se abandonan y luego se retoman. Este es especialmente el caso de temas importantes y difíciles, que pueden conducir a la discordia y una perturbación de la armonía. Sin embargo, tan pronto como las cosas se hayan suavizado, las cuestiones delicadas se pueden abordar de nuevo.
Por lo tanto, no debe insistir en ceñirse a su punto de vista. Siempre es mejor dejar el tema sensible rápidamente o cambiarlo. Los indonesios se sentirán rápidamente acorralados en una discusión muy abierta, acalorada, conflictiva y argumentativa basada exclusivamente en hechos. Pensarán que han perdido la cara y pueden romper la reunión.
Presta especial atención a las repeticiones. Estos tienen un significado especial en el estilo de comunicación indirecta que prefieren los indonesios. Si un tema es de particular importancia, será retomado varias veces durante la discusión. Esto también es válido para acuerdos, invitaciones y fechas que se hayan acordado.
Japón
Los japoneses se comunican de manera muy indirecta y orientada a las relaciones. En las conversaciones de negocios, el enfoque no está en el asunto en cuestión sino en la relación con el individuo. Para los japoneses, es más importante cómo dices algo que lo que dices.
Como regla general, cuanto mayor o más alto sea un interlocutor en la jerarquía de la empresa, más reservado, respetuoso y educado debes ser al comunicarte con él. Nunca los contradigas abiertamente.
Debe tener especial cuidado de no causarle a su contraparte ninguna pérdida de prestigio. La pérdida de la cara significa que una persona pierde su reputación o su honor. Esto puede suceder si, sin darse cuenta, coloca a alguien en una posición incómoda o vergonzosa frente a los demás, por ejemplo, criticándolo directamente o abordando alguna irregularidad.
El estilo indirecto de comunicación y la necesidad de armonía de los japoneses suele dificultar que los extranjeros reconozcan hasta qué punto un interlocutor japonés está de acuerdo o en desacuerdo con un asunto o una propuesta.
Los japoneses rara vez dicen "no" directamente. En cambio, dirán "sí", lo que solo significa que todavía están "contigo" y te escucharán cortésmente. O usarán una fraseología evasiva como “Tenemos que pensar en esto”. y “Básicamente estamos de acuerdo, PERO…”. También pueden simplemente guardar silencio, hacer contra preguntas o cambiar de tema.
Tailandia
Los valores budistas, el miedo a quedar mal y una gran necesidad de armonía son algunas de las razones por las que los tailandeses tienden a comunicarse indirecta y diplomáticamente. Este estilo se caracteriza por formulaciones suaves e implícitas. Las pistas y alusiones son importantes. Mucho se dice de forma indirecta y siempre hay que leer entre líneas. Al mismo tiempo, también debe elegir sus palabras con cuidado.
Las repeticiones también son típicas de un estilo indirecto de comunicación. Por ejemplo, si un tema es de particular importancia, se repetirá varias veces en la discusión.
Los tailandeses tienden a tener conversaciones circulares: se tocan temas, se abandonan y luego se retoman. Este es especialmente el caso con temas difíciles, donde pueden ocurrir desacuerdos y, por lo tanto, una perturbación de la armonía. Una vez que se haya llegado a un acuerdo sobre un tema, se volverá a plantear otro tema delicado.
Rara vez escuchará un "no" directo en Tailandia. Esto se debe a que la gente no quiere ofender a los demás con un rechazo.
Por ello, el “no” suele expresarse mediante frases evasivas, como “quizás…”, “más tarde…” o “mañana quizás…”.
Además, su interlocutor tailandés puede decir "sí" de manera que otra persona tailandesa escuche inmediatamente la negativa prevista, pero es posible que usted no.
Además, asentir fuerte con muchos "sí" puede significar que su compañero de conversación en realidad entendió bastante poco y solo está tratando de salvar las apariencias al estar de acuerdo.
Asimismo, el “khrap” tailandés, que se usa muy a menudo, en realidad no significa más que “Tomo nota de que me acabas de decir algo”.
Para asegurarse de que una declaración es de hecho un acuerdo, es recomendable abstenerse de preguntas que solo puedan responderse con un sí o un no. Además, pregunte varias veces, pero varíe las palabras cada vez para que no parezca que es un sabelotodo o que está presionando a la otra persona. ¡Usa el método de conversación circular!
COMMENTS