En este artículo, compartimos a modo de guía, los diferentes estilos de comunicación en Europa
En un post anterior hemos hablado de como los estilos de comunicación pueden influir en una negociación y lo importante que es ser un comunicador eficaz; y las características que debemos adoptar varía de un país a otro.
Lo que funciona bien en tu país puede no funcionar con personas de otras culturas. Así que echemos un vistazo a los diferentes estilos de comunicación en todo el mundo para ver de qué se trata la comunicación intercultural en los negocios internacionales.
En este sentido, compartimos a modo de una guía, los diferentes estilos de comunicación en cada país, cada cultura. En esta oportunidad, hablaremos sobre los estilos de comunicación en algunos países de Europa.
Estilos de comunicación en Europa
Alemania
Un ›sí‹ significa ›sí‹ y un ›no‹ significa ›no‹. El estilo de comunicación en Alemania se percibe como directo y funcional. Esto se debe a que los hechos y las emociones a menudo se separan, lo que da como resultado dos niveles diferentes de comunicación. En el trabajo, el nivel de los hechos domina sobre el nivel emocional. Una pregunta directa merece una respuesta clara. Si necesita apoyo, se supone que lo pide. Hacer preguntas (basadas en hechos) generalmente se considera positivo porque muestra interés. Se considera profesional hablar de manera directa, clara y bien estructurada.
Discute con hechos y cifras (y no con emociones). Ser cortés; use: Danke (Gracias) y Bitte (Por favor).
Dinamarca
Los daneses no se andan por las ramas y se ponen manos a la obra rápidamente. La comunicación en Dinamarca está orientada a objetivos y es directa, y su forma de hablar es clara y precisa. Tenga en cuenta que las personas en Dinamarca tienden a usar una comunicación de bajo contexto; no hay necesidad de leer entre líneas. Las cosas están escritas.
Las declaraciones bien estructuradas con cifras y datos para respaldar lo dicho se valoran como profesionales. Al hacer negocios en Dinamarca, es importante ser creíble y auténtico. Por lo tanto, la honestidad y la integridad son muy valoradas.
La comunicación danesa es, por lo tanto, más basada en hechos que en relaciones. Sin embargo, las relaciones interpersonales y un grado de "emocionalismo" juegan un papel en la comunicación danesa.
España
Los españoles hablan rápido y de forma vivaz. Dependiendo del tema, las discusiones también pueden volverse emocionales y acaloradas. Casi no hay pausas durante las conversaciones porque las personas hablan entre sí o incluso hablan simultáneamente. Esto de ninguna manera se interpreta como descortesía, sino como una señal de vivo interés y actividad. Las largas pausas en el habla o incluso el silencio, por otro lado, se perciben como desagradables y rápidamente se interpretan como desinterés.
Los españoles utilizan expresiones faciales y gestos expresivos para comunicarse y reducir la distancia entre los interlocutores. La gente quiere involucrar a todos en la sala en la discusión.
La comunicación en español siempre se lleva a cabo de una manera que tiende a fortalecer la relación, tratando de evitar el desprestigio. Por lo tanto, los puntos críticos siempre están “empaquetados” o incluso simplemente insinuados entre muchos aspectos positivos.
Por lo tanto, asegúrese de evitar los comentarios críticos, y especialmente las acusaciones, frente a todos. Si es necesario, trate de expresarlos en una conversación diplomática y amistosa, cara a cara. Además, es mejor hablar en términos de "nosotros" y "nosotros" si desea hacer recomendaciones o sugerir mejoras.
De la misma manera, los españoles a menudo evitarán decir un 'no' directo porque no quieren alienar al interlocutor. En cambio, las personas pueden expresarse indirectamente y con cautela: como resultado, las cosas pueden sonar mucho más positivas que su significado real. La ausencia de una reacción o una respuesta también puede entenderse como un rechazo, que la gente prefiere no poner en palabras.
Por lo tanto, cuando discuta con sus socios comerciales o colegas españoles, siempre debe considerar el contexto general en el que se dice algo. Si es necesario, puede combinar información diferente de diferentes fuentes en una imagen completa y prestar atención a las señales no verbales.
Francia
Las expresiones referencia al contexto y orientación a la relación describen mejor el estilo francés de comunicación. Sin embargo, esto da como resultado una comunicación indirecta, que a menudo es complicada, especialmente para los gerentes de países con un enfoque directo más orientado a los objetivos.
La referencia contextual significa que todo lo que se dice siempre debe verse ›en conexión con‹. Esta conexión puede ser la historia pasada, las personas presentes y sus funciones, cualquier tema importante actual dentro o incluso fuera de la empresa o quizás las luchas en curso por el poder, etc. Otro problema para aquellos que están acostumbrados a pensar y comunicarse con más naturalidad es que estos elementos no son referidos directamente sino solo por medio de alusiones. Simplemente se mencionan de pasada. La mayoría de los franceses solo pueden usar el idioma de esta manera en su lengua materna. Esta puede ser la razón por la cual es un desafío para muchos franceses expresarse en un idioma extranjero.
Sin embargo, los franceses también pueden ser muy directos, por ejemplo, en discusiones técnicas: ¡los ingenieros franceses piensan como ingenieros! – o en debates controvertidos. Tan pronto como los mismos ingenieros comienzan a hablar sobre temas que tienen una dimensión más social, los socios extranjeros tienen que escuchar con mucha atención para comprender el contexto.
Italia
Los italianos se comunican de forma rápida, animada y detallada. También gesticulan mucho. Su naturaleza expresiva siempre contiene una cierta cantidad de alboroto y deslumbramiento.
Los ejecutivos de países y culturas donde la gente tiende a hablar de una manera más objetiva y reservada a menudo encuentran difícil seguir el flujo del habla de sus homólogos italianos. Entonces, si espera un descanso para decir algo, tenga la seguridad de que este descanso no llega en Italia.
Los italianos están acostumbrados a interrumpirse y hablar al mismo tiempo. Indican su interés por lo dicho haciendo preguntas o comentarios. La conversación es un animado ida y vuelta.
Y así, la discusión a menudo termina siendo un monólogo de la parte italiana, que ambas partes encuentran insatisfactorio. ¡Por eso recomendamos hablar y tomar la palabra también en Italia!
Aunque los italianos usan muchas palabras, Italia se considera una cultura de alto contexto. Esto significa que las personas tienden a expresarse indirecta y diplomáticamente. Las alusiones y sugerencias juegan un papel importante, y las declaraciones verbales siempre deben considerarse en su contexto general. Cómo se dice algo es a menudo más importante que lo que se dice. Las expresiones faciales, los gestos y las señales no verbales también son cruciales para comprender lo que se dice.
Países Bajos
Para los holandeses, la franqueza es la única forma de comunicarse de manera efectiva. Incluso tienen un proverbio que lo alaba: a los holandeses les gusta cortar "directamente a través del mar" cuando hablan. Por supuesto, este dicho proviene de su tradición marinera. “Directo” es la forma más rápida de llegar a su destino.
Además, la mayoría de los holandeses no saben cómo se relacionan con alguien que no está acostumbrado a su nivel de franqueza. Mientras que muchas culturas parafrasean sus palabras o les gusta usar un lenguaje florido, para los holandeses, "sí" significa "sí" y "no" significa "no". El concepto de “perder la cara”, una amenaza permanente en las culturas asiáticas es desconocido en los Países Bajos.
Esté preparado para que sus socios comerciales holandeses probablemente analicen sus acciones o propuestas, hagan preguntas críticas y luego den su opinión o comentarios honestos o participen en una discusión. Así que por favor recuerde para cualquier comunicación comercial en los Países Bajos: No hay necesidad de oscurecer o disfrazar sus palabras para sonar cortés.
Polonia
Si aspira a tener éxito en los negocios en Polonia, asegúrese de tener en cuenta que una buena relación es mucho más importante aquí que las consideraciones prácticas. En otras palabras, los polacos ponen el mayor énfasis en las relaciones armoniosas.
Esto pone de relieve el enfoque de la comunicación muy orientado a las personas en Polonia. Un clima de debate constructivo, en el que los participantes se sientan cómodos en todo momento, es siempre una prioridad para los polacos. En ningún caso esto se verá empañado por pronunciar palabras ásperas, ofrecer críticas o información incómoda. Los objetivos comerciales solo se pueden lograr en Polonia en un ambiente agradable.
Sobre todo, por lo tanto, los polacos se comunican indirectamente. Muchas cosas no se abordan explícitamente ni se expresan en palabras inequívocas. En cambio, se insinúan con precaución. Siempre que sea posible, la discusión bordea cualquier tema que parezca negativo.
Por ejemplo, las solicitudes pueden aceptarse, aunque esté claro desde el principio que simplemente no son viables. Pero tales compromisos evitan que los participantes respondan negativamente, lo que lleva a la decepción o incluso al conflicto. Los polacos ven una negativa directa como el colmo de los malos modales o la falta de respeto y prefieren usar respuestas diplomáticas y evasivas. Así que prepárate para escuchar atentamente y leer entre líneas.
Reino Unido
¡Es de vital importancia mantener la moderación de ir cara a cara con los demás! A los británicos les gusta sentirse cómodos incluso cuando no están de acuerdo. También quieren reunirse al menos en un ambiente neutral en encuentros posteriores. Esto no es nada diferente de mantener la cara, como se encuentra en las culturas asiáticas, aunque de formas mucho más distintas y variadas.
Les gusta que todo vaya sobre ruedas en términos de lenguaje sin crear un revuelo o estar del lado equivocado de alguien. Por eso los inconvenientes se ›envuelven‹ en bonitas palabras. Esta forma de comunicarse en Gran Bretaña se llama habla codificada. En este sentido, no es suficiente decir ›por favor‹, ›gracias‹, ›de nada‹ y ›perdón‹ tan a menudo como sea posible. Las siguientes oraciones de ejemplo en este capítulo le darán una idea de todas las facetas de este estilo de comunicación indirecta.
Rusia
Los rusos se enfocan en las relaciones cuando se comunican. Una relación personal con su contraparte siempre tendrá prioridad sobre cualquier información fáctica que se proporcione. Por ello, adoptan un tono diplomático y cauteloso. Las críticas, en particular, solo se expresarán de forma indirecta. Tenga cuidado de evitar un modo de expresión demasiado directo, que los rusos pueden considerar altamente conflictivo.
En consecuencia, en Rusia, tendrá que leer entre líneas e interpretar la discusión en ese contexto particular. Se verá obligado a recopilar información donde y cuando pueda, poco a poco, uniéndolas para formar una imagen general. Debe tener en cuenta que los rusos también leerán mucho en sus comentarios. En consecuencia, elija sus palabras con cuidado y sabiduría.
Un “sí” ruso muchas veces significa nada más y nada menos que tu pareja te está escuchando. A veces, las respuestas afirmativas son solo para preservar la armonía. Desde el punto de vista ruso, hay una solución para cada problema. No hay necesidad, por lo tanto, de ofender a los demás con comentarios negativos.
Los rusos evitarán decir un no directo siempre que sea posible. Mantener una excelente relación personal viene antes de hacer una declaración potencialmente conflictiva.
Suecia
Para su comunicación en Suecia, puede asumir que tanto el inglés hablado como el escrito se aceptan como idioma de negocios. Por lo tanto, incluso en todos los supermercados y con (casi) todos los taxistas, obtendrá buenas respuestas en inglés a sus preguntas en inglés.
Supongamos, además, que ha tomado en serio los supuestos básicos y los sistemas de valores suecos. En ese caso, ya tendrás una idea de que debes -en el idioma que sea- comunicarte con naturalidad y sobriedad, sin demasiada verborrea. Eso es cierto de su comunicación personal y también escrita en Suecia.
El estilo de comunicación sueco se considera uno de los más indirectos del mundo. Eso significa que es un buen consejo si todas sus antenas son sensibles y leen entre líneas.
Los suecos son muy modestos y comedidos en su comunicación; se esforzarán al máximo para no ofenderte o alejarte. Eso significa que las críticas suelen estar envueltas en discretas (contra) sugerencias o preguntas. Y la gente de otros países a menudo no percibe eso como una crítica.
COMMENTS